Avec la contribution de la mission soleil d'espoir

copyright 2023

Pour d’autres informations,
contactez pierre_barassounon@sil.org ; issifou_kororgo@katanet.org;
Tél : 23 61 09 82,  +229 97 77 05 30

6. Recruter et former le personnel afin qu’il soit qualifié pour le travail
7.Organiser des séminaires de formation pour une formation continue du personnel.8. Encourager les cours par correspondance
9. Sensibiliser la population à s’inscrire dans les cours d’alphabétisation
10. Contrôler et vérifier la qualité des traductions par un conseiller en traduction reconnu officiellement par les agences bibliques internationales et nationales
11. Collaborer et entretenir des relations avec les organisations qui ont la même vocation avec le département.

Car nul ne peut prétendre parler et comprendre toutes les 48 langues qui existent dans le pays Dans la recherche des solutions aux problèmes que posent les barrières linguistiques et l’analphabétisme, le Département linguistique permet aux chrétiens de l’UEEB de conjuguer leurs efforts et talents afin de porter l’évangile traduit à plus de 10 langues (Baatonum, Boo, Ditammari, Fon, Fulfulde, Monkolle, Lokpa, Sola, Yom et Yoruba) sur les 48 langues. Au vu de cela, le travail est immense.Parmi les 10 langues, seuls le Baatonum, le Boo, le Ditammari, le Lokpa, le Fon, le Yoruba, ont la Bible complète et publiée alors que le Monkolle, le Yom ont seulement le Nouveau Testament .Cependant la traduction du Nouveau Testament et de l’Ancien Testament continue dans les autres langues. Le projet de l’Ancien Testament est en cours en Yom et en Monkolle et celui du Nouveau Testament en Fulfulde et en Sola. Comme vous le voyez il ya encore beaucoup de langues à atteindre dans le pays en leur donnant la parole de Dieu. Pour implanter une église, l’importance de la traduction culture pour les générations à venir.Sur le plan spirituel la parole de Dieu dit : « Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour réfuter, pour redresser, pour éduquer dans la justice, afin que l'homme de Dieu soit accompli, équipé pour toute œuvre bonne. »Chaque chrétien pourrait voir sa vie à travers les Saintes Ecritures. Chaque chrétien béninois peut se nourrir de la parole de Dieu dans sa langue directement sans attendre toujours le message du Pasteur le dimanche. Pour que les chrétiens soient matures la traduction de la Bible et l’alphabétisation en langue nationale a une importance capitale au Bénin. Car il y a encore plus de 77% d’analphabète dans notre pays. C’est pourquoi le département a besoin d’un réel soutien moral et financier des églises locales et des organisations et missions en vue d’éradiquer l’analphabétisme au sein du peuple béninois. Si nous voulons des messages bibliques bien compris, des leaders d’églises formés dans nos écoles bibliques en langues nationales, il faut alphabétiser les chrétiens et les instruire dans la Parole de Dieu.Pour atteindre ses objectifs, le département s’est engagé à :1. Faire des recherches linguistiques dans tous les domaines :2. Fixer l’orthographe et la grammaire des langues nationales dans lesquelles il travaille.3. Promouvoir la traduction biblique et d’autres littératures chrétiennes
4. S’engager et encourager l’alphabétisation en concevant des syllabaires et des centres d’alphabétisation
5. Promouvoir la publication de la Bible et les ouvrages didactiques en alphabétisation, des écoles de dimanches, des commentaires, des traités d’évangélisation, de santé, agriculture, etc...

L’objectif global de l’UEEB est d’implanter et amener les églises locales à la maturité en Christ, les équiper et les motiver à continuer cette tâche d’évangélisation et d’implantation d’églises afin que Dieu soit glorifié en tout temps.
Pour atteindre cet objectif, les départements de ministères ont été crées.
Ces départements ont pour mission technique d’assister et conseiller les églises locales et le Bureau Exécutif National dans la conception et l’exécution des projets.
Comme tous les départements de l’UEEB, le Département Linguistique et de Traduction de l’UEEB a vu le jour en Octobre 1978 après l’accord entre la SIM et l’UEEB.
Le premier chef du département est Mademoiselle Jean Soutar, missionnaire de la SIM en retraite au Canada.
Après sa retraite, le Pasteur Barassounon a été nommé à sa place en 1989.
Les objectifs :
Bien que les départements aient une mission, mais chaque département a des objectifs précis à cause des ministères spécialisés qu’on leur confie.
Le département linguistique et de Traduction a pour objectif spécifique de donner la Parole de Dieu à tous ainsi que l’alphabétisation.
L’importance de la traduction et l’alphabétisationTraduire les Saintes Ecritures dans une langue donnée revient à donner la Parole de Dieu à tout un peuple.
Il est aussi vrai qu’écrire une langue et traduire la Bible ne servirait à rien si les peuples ne sont pas alphabétisés.
A partir de ces réalités, sur le plan social l’alphabétisation permet de s’intégrer au monde moderne en gardant ses racines.
L’acquisition des autres langues et des aptitudes nouvelles s’en trouvent grandement facilitées. Car les publications incluent la littérale orale, transcriptions. L’écriture garde la nation béninoise et au-delà des frontières du Bénin et donne à chaque femme et homme les moyens de l’étudier et de la méditer quotidiennement dans sa propre langue à travers la traduction biblique, à l’alphabétisation et la production de la littérature chrétienne.
Au vu de cette mission, le travail est immense.Le département Linguistique est une arme puissante pour l’évangélisation et l’édification de l’église.
Il répond à l’ordre du Seigneur en Matthieu 28.19-20« Allez, faites de toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, leur apprenant à garder tout ce que je vous ai prescrit.. »Sur le plan national, l’exécution de ce passage pose des problèmes dans certaines régions où l’on ne parle pas la langue du milieu.

Facebook Twitter Email Instagram